Chapter comments on the chapter The Opening of Little Qiong Crematorium of the book My Senior Brother is Too Steady

Not your preferred language? Here to Choose your language.

Comments

PopcornSectElder
That Mosquito Queen is gonna spit blood sooner or later
3yr
View 2 Replies
Ultima
"My Senior Brother is Too Steady", aka "1,001 Uses for a Toxic Ice Mountain!"
3yr
View 0 Replies
fushigi
LV 14 Badge

fushigi

I feel a little sorry for the tool... I mean ice fairy.
3yr
View 1 Replies
NoxOriens
@CKtalon @AtlasStudios I do not know Mandarin, neither am I an expert on English grammar. However, below are parts of the translation I find weird, not smooth, etc. Consider it as a discussion. 1. Human qi-trainers? Trainers? 2. He could still see their figures just now, but now, they were nowhere to be seen. Shouldn’t it be: They[enemies] could still see his[Paper Effigy(Lurer)] figure just a while ago, but now, he was nowhere to be seen. 3. Before they could do anything, they were filled with shinning stars! They were filled? Their eyes were filled, or they were surrounded by shinning stars would make more sense. 4. However, if they did not move, the killing array formations would not be able to be activated for the time being. That did not mean that they would be safe for the time being. It may just be me, but I think the translation here is too rigid, it is not smooth to read. Instead maybe something like this? “However, if they did not move, the killing array would not be triggered for the time being. Though, that did not mean that they were safe either.” 5. It’s good even though compared to incense offering he had accumulated by “accidentally”. Shouldn’t it just be [by “accident”]? Or accumulated [no “by”] accidentally? 6. Why can’t we use earth meridian teleportation array to send two heaven immortals to the sect? “From the sect” would make sense. 7. After the few of them explained in a low voice, the disciples became excited! To translate [激奋] directly as “excited” seems out of place in my opinion. Considering the situation that they were in. Are they excited to die? Excite have a positive tone, why their situation is not anything positive. Maybe: “The disciples were ignited/roused with passion to act”, would be better? I don’t know really. These are just some parts of what I find weird on this chapter. Previous chapters also have parts which I find confusing as well. Parts or even all of what I have pointed out might be wrong, and if so, I apologize. Still, when this novel was on Trail read, I really like it. However, after it got picked, the translation quality is obviously drop in my pov. I believe that the translator and/or editor is changed after ch. 60. Thus, just have him/her came back to review these recent chapters, and I believe he could tell you what went wrong. Thank you.
3yr
View 2 Replies
KingConner
Thanks 4 the Chapter🎧
3mth
View 0 Replies
No_Reading_No_Life
⁣✨🌟⁣⁣✨🌟 THANK YOU ✨✨🌟 ⁣✨⁣✨🌟✨🌟✨✨✨✨✨🌟✨ ✨✨✨🌙🌟✨✨🌟🌟✨🌟✨ ✨✨✨✨⁣✨🌟🌟✨✨🌟🌟✨ __________💃🏃__________ ───── Foя тнє cнαpтєя ────────── from Jack
3yr
View 0 Replies