webnovel
Translations of the classical Chinese novel Xue Tao

Translations of the classical Chinese novel Xue Tao

2024-09-18 21:50
Seniors, brothers, come help me, hurry!
1 answer

The translation of the classical Chinese "Xue Tao's Fictions" was: Xue Tao's Story is a novel written by Lu Su at the end of Han Dynasty and the Three Kingdoms period. The article is concise and profound, with irony as the main point, exquisite description, especially good at describing the character's psychology. Lu Su was smart and witty, good at telling stories, and his novels were widely spread at that time. Later generations called it Lu Su's novel.

Stuck in a Chinese novel

Stuck in a Chinese novel

An amazing world of cultivation. A majestic world where miracles happen. There is a warrior who defies destiny and forge his own path facing innumerable difficulties ahead. Come and join the life of the person who will go against the set destiny of the cruel world and become something extraordinary. ===== Extraordinary my foot. What is this illogical cr*p? Does it even make sense? If you are doctor, then work in a hospital. What the hell are you doing going after girls? If you are a commander in the army, then bring your army to get revenge on those who wronged you. Why go through the trouble of pretending to be a weakling. You are a useless son in law? Your wife's family thinks you are good for nothing? Then how the hell did you score her in the first place?!!! If they like money so much and you are a hidden millionaire, then why in the name of sanity would you hide this fact and be berated every day?!!! The hell is all this?!!! The more I read it, the more illogical it becomes. Like this all came straight out of someone's as-- [Host, why don't you calm down?] 'You shut up!!! You're the reason I'm stuck here in the first place!!!!' [Host, you need anger management] 'THE FU*K DID YOU SAY?!!!!!' ===== Hello everyone! This is my second novel and so far, nothing is decided. This is just an idea that has been plaguing my mind for quite a long time and I decided to let it out and let you guys decide whether or not I should work on it. Give it a proper read and let me know. You guys will decide the fate of this novel. Also, I would like you guys to come up with proper genres for this story. Bonus chapters: 150 PS for one chapter 300 PS for another chapter 20 GT for two chapters 50 GT for another two chapters 1 Review of 4 stars or above, 1 extra chapters Maximum extra chapters per week: 7 ===== The cover is A.I generated and is not mine. If the real owner would like me to remove it, let me know in any chapter comments. That's it. Enjoy! ~~ Character art: https://drive.google.com/drive/folders/1B7sHito4UOZqPIK5pPyIFTzgqiaT_ZlU?usp=sharing
Fantasy
639 Chs
Kapalit na Kasal: Muling Isinilang Bilang ang Pinakamataas na Malaking Tao

Kapalit na Kasal: Muling Isinilang Bilang ang Pinakamataas na Malaking Tao

[Numero unong nobela ng romansa sa buong uniberso—pagsasampal sa mukha, pagpapahirap sa basura, makapangyarihang mag-asawa!] Si Isabella Thompson, na inabandona sa isang nayon ay biglang dinala pauwi ng kanyang mayayamang magulang. Kanyang ama: Iba ka sa kapatid mo. Siya ay may maliwanag na hinaharap at nakatakdang maging isang phoenix na lilipad sa kalangitan! Hindi siya maaaring magpakasal sa isang lumpo! Mabuti na ang kalagayan mo dito! Kanyang ina: Ang pamilyang Yu ay mayaman at makapangyarihan. Ang pagtayo para sa kapatid mo sa kasal ay iyong kapalaran! Alamin mo kung ano ang mabuti para sa iyo! Si Theodore Yu ay dating isang kilalang henyo, ngunit nawalan ng ningning pagkatapos ng isang aksidente sa kotse at hindi man lang nakapagtapos ng high school. Sa isa ay isang mahirap na taga-nayon at ang isa ay isang kilalang basura, sila ay bagay sa isa't isa. Ngunit habang ang lahat ay naghihintay kay Miss Thompson na mapahiya ang kanyang sarili, siya at ang basura ay lumitaw sa isang handaan kung saan nagtitipon ang malalaking tao. Isabella Thompson: Pumunta ako para magtrabaho bilang waitress. Theodore Yu: Anong pagkakataon, nandito rin ako para magtrabaho part-time. Kaya, pinanood ng lahat habang sila ay nagdadala ng mga tray buong gabi. *** Sa araw ng kanilang kasal, dumalo ang bawat mahalagang tao sa kabisera. Malaking Tao Isa: Tutulong akong gumawa ng mga pagsasaayos para sa malaking kasal ni Mr. Yu! Malaking Tao Dalawa: Maligayang pagbabalik sa kabisera, Miss Thompson! Malaking Tao Tatlo:... Nakikita ang mga malalaking tao na patuloy na nagpapabalita, si Grace Thompson ay napuno ng mga luhang puno ng pagsisisi.
Urban
551 Chs

Translations of Ge Hong in classical Chinese

The translation of the classical Chinese Ge Hong is as follows: Ge Hong word Jingyue Wujun Yangxian people. At the end of the Han Dynasty, the warlords, Liu Bei and Sun Quan divided the world into three parts. He is very talented as a county magistrate, especially good at astronomy. At that time, people thought that he could distinguish between darkness and light, but could not distinguish whether he was right or wrong, and thought he was a god. He died at the age of 78. His 100 volumes of Baopuzi talk about the secrets of astronomy, geography, personnel and customs. His articles are simple and profound, and his comments are grand and comprehensive.

1 answer
2024-09-14 04:09

Translations of the classical Chinese "Persuade to Learn"

The classical Chinese "Persuade to Learn" is translated as follows: The original text of "Persuade to Learn" comes from "Xunzi Persuade to Learn." This classical Chinese was about Xunzi's views and attitudes towards learning, encouraging people to study hard to achieve personal and social progress. The following is the translation of "Persuade to Learn": encouraging learning Xunzi said,"Learning is something that everyone should do and an important way to achieve personal and social progress." Learning can help us understand the world, master knowledge and skills, improve our intelligence and ability, and enhance our competitiveness. Only through constant learning can we continue to improve and develop. Therefore, we should constantly study hard and pursue knowledge and truth in order to better adapt to the development and changes of society.

1 answer
2024-09-15 17:33

Translations of classical Chinese in junior high school

The word "stock" was translated as "this" in the middle school classical Chinese.

1 answer
2024-09-24 01:13

Translations of classical Chinese sentences online, etc.

Of course, I'm waiting for your questions. Do you have any classical Chinese sentences that you need to translate?

1 answer
2024-09-10 13:15

Translations of the imperial edict for seeking talents in classical Chinese

The Edict of Seeking Virtue was issued by Liu Bang and Emperor Wu of the Han Dynasty. These two edicts both expressed the need and importance of talents. It was written in Gao Di's Edict of Seeking Virtue: " It is said that no king is higher than Zhou Wen, and no one is higher than Duke Huan of Qi. They all wait for wise men to become famous. Today's wise and intelligent people, is it only ancient people? The trouble lies in the fact that the monarch does not make friends with him. How can scholars be promoted? Today, with the spirit of Heaven and the wise scholars and officials, I will certainly have the world and make it a family. I hope that they will be able to serve the ancestral temple for generations to come and perish." This passage expressed Liu Bang's emphasis on wise men and his desire to have wise men assist him in governing the world. Emperor Wu of the Han Dynasty issued an edict to seek talents, which also expressed a similar meaning. It emphasized that extraordinary achievements must be made by extraordinary people, and ordered the governors of prefectures and counties to investigate and recommend talents with extraordinary talents. According to this information, it could be concluded that the Imperial Edict of Seeking Virtue was an expression of the Han Dynasty emperors 'need and importance for talents.

1 answer
2025-01-11 15:32

Translations of classical Chinese in addition to the three horizontal lines

The classical Chinese translation of Chu Sanheng was "eliminating the three evils".

1 answer
2025-01-12 17:07

Translations and annotations of the three ominous characters in the classical Chinese

The classical Chinese translation of "Three Ominous in the Country" was: "It is unlucky for the monarch to not understand a virtuous person. It is unlucky for the monarch to not appoint him after understanding him. It is unlucky for the monarch to not trust him after appointing him." The meaning of this passage of classical Chinese was that if a country had a virtuous person, but the monarch did not understand him, it was an unlucky thing. It was the second kind of misfortune to understand but not appoint him. It was the third kind of misfortune to appoint but not trust him. The 'ominous' here referred to these problems.

1 answer
2025-01-10 19:29

Li Tao's answer in classical Chinese

Li Tao's answer in classical Chinese was as follows: Li Tao, also known as Renfu, was born in Liang Dynasty during the Northern and Southern Dynasties. Tuobatao was smart when he was young and died early at the age of twelve. In the second year of Emperor Wudi's Datong, he was awarded the title of Zuo Lang for his literary talent. Later, he served successively as Xiao Baojuan, King of Jiangxia, Governor of Yuzhou, Xiao Wei, King of Nanping, General of Anton, Minister of Shi and Doctor Zuo Guanglu. Tuobatao is proficient in classics and history, especially good at writing and ink, and is a famous minister at that time.

1 answer
2024-09-11 00:28

Translations of the classical Chinese Chen Shi's Retreat to Thieves

The translation of the classical Chinese text, Chen Shi, was: Chen Shi was an official in ancient China. He once met a thief on patrol. He took decisive action and finally successfully arrested and executed the thief. This story was passed down by later generations and was known as " Chen Shi's Retreat to Thieves " or " Retreat to Thief Chen Shi ". Among them,"Chen Shi" referred to Chen Shi himself, and "Retreating Thieves" referred to his successful behavior of retreating thieves.

1 answer
2024-09-22 21:49

In classical Chinese, Shi Shuo Xin Yu. Translations of Political Affairs

The translation of the classical Chinese "Shi Shuo Xin Yu Zheng Shi" is as follows:

1 answer
2025-03-03 19:13
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z