webnovel
What is the accurate translation of a caricature in Chinese?

What is the accurate translation of a caricature in Chinese?

2025-10-06 05:52
1 answer

In general, 'a caricature' is often translated as '一幅漫画像' or '一幅卡通画' in Chinese. The choice of translation depends on whether the emphasis is on the humorous or exaggerated aspect of the image.

What is the accurate English translation of 'caricature'?

In English, 'caricature' refers to a humorous or satirical representation that emphasizes certain features for effect. It can be a drawing, a description, or a performance. For example, a caricature of a famous politician might show their big nose or funny hairstyle in an exaggerated way.

2 answers
2025-04-22 19:00

What is the accurate translation of 'caricature' in Arabic?

In Arabic, 'caricature' is commonly translated as 'الكاريكاتير'. This term is widely used when referring to this concept. However, it's important to note that there might be some regional variations in usage.

1 answer
2025-05-14 20:35

What is the accurate translation of 'caricature' in French?

The French translation for 'caricature' is 'caricature' itself. It's a word that's used in both English and French.

3 answers
2025-06-17 19:20

What is the meaning of caricature in Chinese translation?

The term 'caricature' in Chinese can be expressed as '讽刺性漫画' or '人物漫画'. '讽刺性漫画' is used when it has a satirical element, while '人物漫画' is a broader term that can cover various types of caricatures featuring people.

1 answer
2025-04-29 09:21

How accurate is the English translation of Chinese manga?

It varies. Some translations are very accurate, while others might have some minor errors or mistranslations.

1 answer
2025-11-12 11:52

Is the caricature of Chinese business as a monopoly accurate?

Definitely not. The portrayal of Chinese business as a monopoly is a misconception. China has a diverse business landscape with numerous companies competing fairly. The government also enforces anti-monopoly laws to ensure a level playing field.

2 answers
2025-05-15 12:19

Seeking an accurate Chinese translation of Akutagawa Ryunosuke's novel "Nose"

The exact Chinese translation of Akutagawa Ryunosuke's novel Nose is as follows: The Nose was one of Akutagawa Ryunosuke's short stories. It was about a young man who felt inferior because of his short nose and became an excellent artist through hard work and confidence. The original text was as follows: The nose was the thinnest and shortest bone on the human face. When I was young, I always felt inferior because of this "shortcoming" of mine. I don't want to share my nose with others. I often hide in a corner alone and observe others. But I didn't give up on my dream. I began to study painting hard, hoping to change my fate through my own efforts. I kept practicing and improving my drawing skills. In the end, I became an excellent artist. Although my nose is still short, I'm already a lot more confident. I no longer need to hide my nose, but proudly display it. Although my nose is short, it gives me the courage and motivation to pursue my dreams. This story tells us that everyone has their own strengths and weaknesses. The important thing is that we have to believe in ourselves and work hard to finally realize our dreams.

1 answer
2024-09-02 16:16

What is the accurate translation of 'caricaturing' into Spanish?

The Spanish translation of 'caricaturing' is 'caricaturizando'.

2 answers
2025-04-18 19:06

What is the accurate translation of 'garde manger'?

The accurate translation of 'garde manger' is 'pantry' or 'larder'.

3 answers
2025-06-16 17:25

How accurate is the translation of manhwa?

It can vary. Sometimes the translations are very precise, but there might be some cases where the meaning gets a bit lost.

1 answer
2025-04-09 00:38
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z