In general, 'a caricature' is often translated as '一幅漫画像' or '一幅卡通画' in Chinese. The choice of translation depends on whether the emphasis is on the humorous or exaggerated aspect of the image.
In English, 'caricature' refers to a humorous or satirical representation that emphasizes certain features for effect. It can be a drawing, a description, or a performance. For example, a caricature of a famous politician might show their big nose or funny hairstyle in an exaggerated way.
In Arabic, 'caricature' is commonly translated as 'الكاريكاتير'. This term is widely used when referring to this concept. However, it's important to note that there might be some regional variations in usage.
The French translation for 'caricature' is 'caricature' itself. It's a word that's used in both English and French.
The term 'caricature' in Chinese can be expressed as '讽刺性漫画' or '人物漫画'. '讽刺性漫画' is used when it has a satirical element, while '人物漫画' is a broader term that can cover various types of caricatures featuring people.
It varies. Some translations are very accurate, while others might have some minor errors or mistranslations.
Definitely not. The portrayal of Chinese business as a monopoly is a misconception. China has a diverse business landscape with numerous companies competing fairly. The government also enforces anti-monopoly laws to ensure a level playing field.
The exact Chinese translation of Akutagawa Ryunosuke's novel Nose is as follows: The Nose was one of Akutagawa Ryunosuke's short stories. It was about a young man who felt inferior because of his short nose and became an excellent artist through hard work and confidence. The original text was as follows: The nose was the thinnest and shortest bone on the human face. When I was young, I always felt inferior because of this "shortcoming" of mine. I don't want to share my nose with others. I often hide in a corner alone and observe others. But I didn't give up on my dream. I began to study painting hard, hoping to change my fate through my own efforts. I kept practicing and improving my drawing skills. In the end, I became an excellent artist. Although my nose is still short, I'm already a lot more confident. I no longer need to hide my nose, but proudly display it. Although my nose is short, it gives me the courage and motivation to pursue my dreams. This story tells us that everyone has their own strengths and weaknesses. The important thing is that we have to believe in ourselves and work hard to finally realize our dreams.
The Spanish translation of 'caricaturing' is 'caricaturizando'.
The accurate translation of 'garde manger' is 'pantry' or 'larder'.
It can vary. Sometimes the translations are very precise, but there might be some cases where the meaning gets a bit lost.