webnovel
japanese romaji to english

japanese romaji to english

I Think I Transmigrated Into A Japanese Romantic Comedy

I Think I Transmigrated Into A Japanese Romantic Comedy

When I woke up, I was in a classroom. I tried to get a hold of my raging headache and looked around. It looked oddly familiar to stuff I'd usually see in anime and light novels. There's red, green, blue, pink, golden and various other types of coloured hair on the heads of these teenagers who are supposed to be my classmates. The clues say it is a Romantic Comedy. Yet I do not have a single inkling as to whose body this is and how I have landed here. 'System, give me my goddamn starter pack with the original body's memories and a damn Japanese Language package' Neither is any System reacting to my sincere request. 'You damn incompetent god or goddess that has dropped me in the middle of a damn classroom with no fucking support, respond for fucks sake or I'll burn your damn shrines' Nor are the gods or goddesses responding to my earnest pleas. And this bloody headache won't go away either. Fuck, I need to get my memory before someone realises something's off. ◆ ▬▬▬▬▬▬▬ ❴✪❵ ▬▬▬▬▬▬▬ ◆ Tags - (alternate world , beautiful female lead , caring protagonist , curious protagonist , calm protagonist , depression , early romance , love interest falls in love first , male protagonist , past trauma , proactive protagonist , transmigration ) ◆ ▬▬▬▬▬▬▬ ❴✪❵ ▬▬▬▬▬▬▬ ◆ First time writing a novel (rip me apart but please valid criticism) Ok so main features of this novel are: - No beta MC, just a normal person who's been through shit. - It is my take on a transmigration. I chose realism. - No NTR or any wierd shit here. This is a long and steady journey. - alot of internal monologue. This novel is truly going to be from the perspective of the MC. We will get to hear his true and complete thoughts no matter how stupid or irrelevant they may sound. I have done this to build character and give an insight into how MC thinks. - romance but no harem. Have main FL kind of figured out and main points of focus - the story will also try and focus on the original novel the MC transmigrated to.. - wanna try character development and see what I do in my first try. This will take alot of chapters. How many? I don't know. Each chapter will be meticulous, The issue is that it takes 20-30 mins to get the general plot and filling out the whole chapter takes like 5+ hours. Proof reading isn't an issue and that only takes about 20 mins. Either way I do hope you enjoy reading the novel as much as i enjoyed writing it
Fantasy
26 Chs
ミスター・スペクテイター(Mr. Spectator-Japanese)

ミスター・スペクテイター(Mr. Spectator-Japanese)

#メタフィクション #読者観客 #コズミックホラー #狡猾な主人公 #信頼できない語り手 #秘められた可能性 #メタコズミック #内省的 #知覚リアリズム #精神次元 #時間次元 #エレメンタルホラー #知覚の裂け目 #メタ包摂 #心理スリラー #都市ファンタジー #ダークファンタジー #哲学的 #スローバーン #ミスターS (ミスター・スペクテイター) エズラ・グレイブスは、人間が耐えるべきではない視力を持つ呪いにかかっている。街が燃え盛る港から、会ったこともない家族の温かい光まで、彼の夜は、彼自身のものではない命に悩まされる。毎朝、彼の黒い瞳は、より空虚で、より暗い何かを映し出す。まるで彼の姿自体が、彼自身のものではないかのように。 奇妙な夢として始まったものが、やがて真実へと変貌していく。神話と狂気、そして宇宙の恐怖を目の当たりにする旅を通して、エズラは自分が「存在の傍観者」であることを悟る。 彼は自身の内なる次元で、他者の選択を覗き込み、彼らの心をシミュレートし、時間そのものが過去と未来へと分裂していく様を目の当たりにする。しかし、見れば見るほど、糸が引き締まっていくのを感じる。「だがついに、彼の知覚によって、彼は『ミスター・スペクテイター』となったのだ。」 「だが、皆さんご存知の通り…私は物語を知っている…それでもなお、私は作者に物語を委ねている。」 これは究極の傍観者――伝説の「ミスター・スペクテイター」の物語である。 そして最後に、一つの真実が残る。 「あなたはこの物語の単なる読者ではない…あなたは傍観者だ。だから、見守るのだ。」 ここに出てくる名前や出来事は、単なる偶然の一致です。日本語が苦手なので、多少の不自然さは気にしないでください。 最新情報や追加情報については、Instagram でフォローしてください: [https://www.instagram.com/myth_9511?igsh=bjhhZml3M2I2eXp0]。トークや理論については、Discord コミュニティに参加してください: [https://discord.gg/HXeNstmRnx]。 つながりましょう!
都市
15 Chs
What is the meaning and usage of 'comic relief' in Romaji?
In Romaji, comic relief means introducing funny or amusing parts in a text or show. It's employed to make the overall experience more enjoyable and to balance out serious or dramatic elements. For example, a funny character or a humorous scene could serve as comic relief.
2 answers
2025-04-01 06:01
Are there English versions of Japanese manga?
Yes, there are. Many popular Japanese manga have been translated into English and are available in various forms, such as physical books and digital editions.
3 answers
2024-10-14 09:59
How to translate Japanese manga into English?
You need to have a good understanding of both Japanese and English. Start by learning the basic grammar and vocabulary of both languages. Then, familiarize yourself with the cultural and contextual elements in the manga to make accurate translations.
2 answers
2024-10-10 15:26
Short Japanese or English novels/essays
Thank you very much for your question! The following is a short Japanese novel: "Green Bird" There was an ancient shrine in a small town. This shrine not only had a long history but also inherited ancient traditions and beliefs. Every spring, when the cherry blossoms bloom, the town becomes very beautiful. There was a young witch in the shrine named Aoi Touma. She loved this shrine and its beliefs very much and hoped to become a shrine maiden. However, her parents did not support her dream. They thought that the profession of witch was illegal and would make her lose the support of her family. Even so, the green bird still persisted in its dream. She worked at the shrine every day to help people pray for happiness and health. She also began to learn about shrines and traditions and tried to become more professional. One day, a young man came to the shrine. His name was Taniguchi (Goro Taniguchi) and he was a famous musician. He had heard about the work and beliefs of the Aoi Bird and was deeply attracted to her. He wanted to become friends with the Aoi Bird and learn more about witches. At first, Aoi Tori was shocked because her parents did not support her dating Taniguchi. However, she eventually decided to accept Taniguchi's pursuit. They became good friends and the Aoi Bird began to learn the witch's skills from the mouth of the valley. As time passed, Taniguchi became more aware of the Aoi's dreams and beliefs. He supported Aoi Tori and helped her realize her dream. They worked together in the shrine and prayed for happiness and health. In the end, Aoi Torio became a successful witch and fulfilled her dream. She thanked Taniguchi for his support and help.
1 answer
2024-09-25 12:41
What are the characteristics of Japanese English novels?
One characteristic is the blend of Japanese cultural elements. For example, concepts like 'wa' (harmony) might be subtly woven into the story. Also, the writing often has a certain delicacy in the description of emotions and relationships.
2 answers
2024-11-03 01:48
How to translate a Japanese comic into English?
You need to have a good understanding of both Japanese and English. Start by learning the basic grammar and vocabulary of both languages.
2 answers
2024-10-17 20:31
How to make a Japanese comic in English?
First, you need to have a good understanding of the story and characters in the Japanese comic. Then, translate the text accurately while maintaining the tone and style. Make sure the English version is easy to understand for English readers.
1 answer
2024-10-15 01:34
How to translate English manga to Japanese?
You can use online translation tools or hire a professional translator. Online tools might have some inaccuracies, but they can give you a rough idea. Professional translators are more reliable but can be costly.
3 answers
2025-11-19 21:40
The Japanese and English names of all the tennis princes
The Japanese and English names of the tennis princes were as follows: Japanese Name: Yoshihide Japano English Name:Ryuto Uchiha
1 answer
2024-09-12 13:39
How to translate manga from Japanese to English?
First, build a solid vocabulary in both languages. Then, pay attention to grammar and sentence structure. It helps to have reference materials and consult with native speakers or experienced translators.
1 answer
2024-10-16 09:55
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z