I read a lot.
Becoming a Premium user
Checked in for a total of 180 days
Obtain a cumulative total of 10,000 Coins
Add email and upload avatar
Purchased Privilege Service before 2019,July 21st
wovenstarlight: Hi there, I wanted to ask about a translation edit you did this chapter. You've changed "true voice" to "mantra". I was curious about your justification for this. I know the original hangul can be translated as "mantra"; however, in this context, a phrase such as "true voice" or "holy voice" is more accurate. Mantra in English generally refers to either a religious chant or to a repetitive slogan; as such, the use of this phrase in English reflects an inaccurate understanding of the actual meaning Sing Shong is trying to communicate. However, the phrase "true voice" is used in many Western media, and more accurately translates the meaning of this phrase.
Furthermore, as mantra is generally associated with Buddhism/Hinduism, it becomes outright confusing when used in conjuction with Christian constellations such as Eden or even Demon Kings. Therefore, I would ask that you strongly consider changing this term to be more accurate in English, as you are translating for an English speaking audience, and must be aware of the connotations certain words hold for English speakers.Omniscient Reader · C373
wovenstarlight: Hi, you've mistranslated a phrase in the middle of the chapter. Where you've written "His version of [Purest Sword Force]", the hangul raws actually say 파천강기 (pacheongangki), where the "pacheon" is the same as in the titles of Breaking the Sky Sword Saint and Breaking the Sky Master. This means that the skill being referred to is in fact "Breaking the Sky Sword Force", and not "Yu Joonghyeok's version of Purest Sword Force". Please correct this. I presumed you'd want to know, since you said you were attempting to stay true to the core of the original Korean chapters.Omniscient Reader · C368
frostyfly: Considering this is a test, I wonder why an instructor hasn't turned up yet🤔 esp when the azure giant appeared. Clearly it's a situation beyond noobs right?The Indomitable Master of Elixirs · C415
My Master Disconnected Yet Again · C694
haze_on: Change anything else but please don't change their names! It's really confusing to read them and honestly, I had to scroll up and down to understand who was who again, and that mister thingy is just too awkward..?Omniscient Reader · C363
Paperdarkfish: THE NEW NAMES...slight whiplash but we love readable names! The 'fable' is a weird change, though. 'Fable' means one hyperspecific thing (a short tale meant to communicate a moral); does the original Korean word have that meaning as well? Most of the ones we see don't seem to communicate that at all, and if that's the reading, it adds an IMMENSE perspective shift on the entire novel up until now. If not, the word here should be 'tale'. I'm only curious because the change in the way we're meant to understand the star stream would be so dramatic.Omniscient Reader · C363
Paperdarkfish: Okay, actually went and checked the definition in Korean; 'fables' IS a mistranslation! You were right in that 'story' is also a mistranslation, but the word to use here is 'tales'. No wonder it's so unpleasant to read.Omniscient Reader · C363
Tuna1203: Calling Mister seems so strange for me. Can you back with the “-ssi” from before.
And thank you for the chapter!!! So good to see it back!Omniscient Reader · C363
Namael_005: What the hell. While I understand that some terms needed to be changed, the Korean fandom being rather loud when talking about Yoo Jonghyuk's name, but what the fresh hell. Transcenders? Hui-won? Some sentences are literally taken from google translate and I'm. So angry. Kim Dokja's character literally changed with that translation. He went from smug, confident man who's goal is to see ■■■ to... to a distant, polite and proper business man? Does he feel like someone who gambled against GODS to you? Where's his character, the one he developped in +300 chapters? How could you kill a character in one chapter like this. I'm so freaking upset about this.Omniscient Reader · C363
Shin3: Can you not change the names of people?? Like all "Lee's" you turned into "Yi". Like why?? It is honestly hard to read with these changes... we don't care much for the accuracy of translations otherwise we would have complained before you started to translate, but now it is just awkward to read. It is also really weird that you added a hyphen between names like, "Jung Hui-Won" instead of "Jung Huiwon". Please revert your changes, we just want to read this book like we have before. I believe that you putting the hyphen between names actually increases the word count, because Webnovel has this system where it costs more to read a chapter, the more words it has. This chapter looks the same size as other chapters, but it costs 18 spirit stones, not the usual 11 or 12. Please think for your readers ^-^ .
**. Thank you translating this novel.Omniscient Reader · C363
Kasadex: not gonna lie the new names kinda disgust me. As a translator myself I understand that since there is a better translation you feel the need to correct it and change stuff but think from the perspective of a reader (no pun intended) We have been reading this novel for like almost 400 chapters and we have already gotten used to the names. It is still alright to change the terminology like from story to fable but you never touch the names of the characters in an already translated novel. I haven't even read the quarter of the chapter but I already feel alienated and nauseous. This novel has already been on hiatus more than a month so it has lost a lot of readers and now we returned to read about characters we haven't even heard of before because of the name change. I am sorry but what you are doing is equal to killing the novel and I wouldn't have a good conscience if I didn't mention this.Omniscient Reader · C363
Dee1234: Could you please keep the -ssi instead of using "Mister"? It's feels very weird, like saying "Teacher X" instead of "X-sensei" or "Brother X" instead of "X-hyung".
Sure, it is more accurate as a translation, but the flavour(?) is lost if certain things like this are also translated.Omniscient Reader · C363
Coming of the Villain Boss! · C545
NeverBeenSeen: Hahahha.. I think there are 2 main characters: Shen Ying and Father Niu. Chef is only a supporting character OTP of SYing... And father Niu's OTP is money😂😂😂😂😂My Master Disconnected Yet Again · C534
NPC_Daddy: Yeah Lonemoon is the true MC. Shen Ying and Chef are just his golden thigh and fingerMy Master Disconnected Yet Again · C534
Jucha: I was wondering about that too lol he must have some special skill!!! 🤔My Master Disconnected Yet Again · C666
My Master Disconnected Yet Again · C672
Avahur: No, we aren't. Looks like the poster got hit with an ice storm and lost power. Should get 6 chapters tomorrow.Reincarnation Of The Strongest Sword God · C2268
Cultivation Chat Group · C23
My Master Disconnected Yet Again · C666
seriffic: a: BWH is bust-waist-height measurements lololComing of the Villain Boss! · C520
Coming of the Villain Boss! · C520
Coming of the Villain Boss! · C482
Coming of the Villain Boss! · C481
Another World’s Versatile Crafting Master · C389
Black Tech Internet Cafe System · C820
Please switch to the pop-up to complete the payment.
Complete the daily and EXP missions, as well as every week’s reading missions to obtain EXP and coin as rewards.Learn more about the rules 1. You can obtain the corresponding Fast Passes, EXP, and Points as rewards by completing growth missions, as well as daily missions. 2. A Fast Pass can unlock a chapter (of any price). The chapter will remain unlocked forever. It will expire after 7*24 hours, so don't forget to use it in time! 3. Obtained EXP can raise your user level. 4. Daily Tasks and corresponding rewards renew daily at 00:00 UTC+8. Don't forget to claim your rewards in time. 5. The weekly reading time is calculated while your device is connected to the Internet. This might result in a delay of several minutes. 6. Rewards may vary according to app version.