He hanged them all on a cliff with that sentence of a poem .Very annoying indeed.
Su Wen shook his head and said, "I really can't remember. Anyway, didn't He Sui say that he wanted to take a look at my father's poem? Be it a sentence or a poem, it still can be considered as having taken a look. As long as the meaning is similar, it's fine."
Eastern · My Daughter is too Cute
He hanged them all on a cliff with that sentence of a poem. Very annoying indeed
Su Wen shook his head and said, "I really can't remember. Anyway, didn't He Sui say that he wanted to take a look at my father's poem? Be it a sentence or a poem, it still can be considered as having taken a look. As long as the meaning is similar, it's fine."
Eastern · My Daughter is too Cute
He is really following his dad's advice of eating to his heart's content haha
The crown prince was very enthusiastic towards everyone, especially Su Wen. However, for Su Wen, it was as if he was only interested in food. As for the other guests, they were all talking about poetry and the general trend of the world with each other, but none of them bothered to speak to Su Wen.
Eastern · My Daughter is too Cute
He is really following his dad's advice of eating to his heart's content haha
The crown prince was very enthusiastic towards everyone, especially Su Wen. However, for Su Wen, it was as if he was only interested in food. As for the other guests, they were all talking about poetry and the general trend of the world with each other, but none of them bothered to speak to Su Wen.
Eastern · My Daughter is too Cute
The term here should be from 变态 bian4 tai4 which does translate to "pervert" but there's an implied 变态(的) = "perverted/twisted" in this context and not referring to a sexually abnormal pervert. It's used really frequently when we want to call someone a sadist (or masochist - depending on context again e.g. someone who enjoys very challenging tasks) or just simply a sick bastard (死变态 literally "dead pervert")
"She really doesn't care about her subordinates at all. This woman is just not good. No wonder she killed hundreds of thousands of people. She's a pervert!"
Eastern · My Daughter is too Cute
No no no it's a freaking phrase in Chinese 不是省油的灯 - literally "not a fuel efficient lamp". It describes a person to be cunning, scheming and difficult to deal with. It's usually a derogative term but I've seen it being used to describe oneself (e.g. when one is really angry at a bully)
Wu Kunhu frowned and said angrily, "Why are you angry? Do you think you have the right to flip the table in this house? I'm telling you this because I want to tell you that after Yan Luoying enters the capital, you better stay away from her! I don't want to cause any trouble! Yan Ze and Su Changqing are not energy saving lamps, cheap and easy to dispose of!"
Eastern · My Daughter is too Cute
They should be thankful that Andrew saved them from getting roasted by Zhen Zhen 🔥🔥
'D@mn! Seriously Andrew?! Wrong timing, Bro?' Daniel groaned inwardly.
Fantasy · ellezar_g
See this! I just gifted the story: Balloon
ch 0 1 Just an old Book
Fantasy · JKSManga
See this! I just gifted the story: Balloon
ch 0 1 Just an old Book
Fantasy · JKSManga
Autumn Summers... Yep he would.
"Like the season?" asked Irwin with a smirk. He would've rolled on the grass laughing if he knew my surname.
Teen · agatharoza
Why don't they just remove the blindfold and charm the poor victim first.
The two had to hold her down even though her mouth was already gagged. Furthermore, she was blindfolded, but she had heard the whole conversation going on between all of the people in the room. At first, she thought it was a twisted sick joke being played by her friends.
Fantasy · JKSManga
Just signing their lives away without any thought 😅. Although nothing might change even if they did scrutinise the contract.
This book has been deleted.
Because the white part of his eyes have turned black, and presumably his irises are also dark like most Asians, we can't see his pupils moving as clearly as usual when he rolls his eyes.
This book has been deleted.
I think there's a typo here. Women are excluded from conscription in South Korea
This book has been deleted.
The hell. So many literal translations. Let's learn more Chinese then. 稳如泰山 - Google translated it to as steady as Mount Tai as well, damn. It means to be still/steady (or even secure) like the mountain, though I don't know enough about the significance of Mount Tai. Just a commonly used phrase. In this case it probably means a very solid kick.
The kick was as steady as Mountain Tai.
Sci-fi · Minus Ninety Degrees
Such a BS scoring system. Just his ability alone nets him 5 ranks which is already greater than Su Hao's total rank of 3.8
He was more hardworking than anyone else. However, he could only manage to lurk around at the bottom level. It was just because of his damn origin talent. His theoretical foundation score of 180 points made him one of the top 10 in the school, but his ability index was just 80 points. As for Sun Yaotian, just his ability index alone scored him a whopping 500 points.
Sci-fi · Minus Ninety Degrees
Nah it's just an idiom 以卵击石 where you attempt something as impossible as using an egg to break a rock
With his origin ability value of 3.8 against Sun Yaotian, it was like throwing an egg onto a stone. Sun Yaotian would probably smack him dead with a hit. The classrooms are indeed a place that forbids fighting, but it would be an entirely different story if he started the fight.
Sci-fi · Minus Ninety Degrees
This is just literal translation to another level... 热血沸腾 - being passionate, so much so that it's like to having your warm blood boiling within
While he could live with such a life, which young boy does not have any blood boiling dreams? Slaying berserk beasts or protecting Earth. Just mentioning those would fire up any youngster.
Sci-fi · Minus Ninety Degrees
Just so her students can't ruin their track record or something
"I do not care about the trouble you caused in the past or how lazy you are. When you are in my class, you are not allowed to slack off! By the end of this year, I want everyone here to train and improve their origin ability to at least rank 6 or above. If not, I won't allow you to participate in the college entrance examination."
Sci-fi · Minus Ninety Degrees
It's yet another transliteration from Mandarin Chinese "超大的电灯泡", whereby the term 电灯泡 dian4 deng1 pao4 refers to an electric light bulb, a common slang for being a third wheel. As Chinese culture is typically more conservative where we usually don't like to poke into other people's relationships, being a "light bulb" would therefore be pretty embarassing in a third wheel situation, specifically being the third person with a couple. Even more so for an "extra-large" bulb, but an extra-large gooseberry or third wheel wouldn't have made as much sense. The original use from Cantonese of this term (electric bulb) referring to the third wheel actually had a follow-up phrase which implied that the third wheel is an annoying fool with no self awareness of being a third wheel (unable to "sense the air" [= read the mood] as though one is in vacuum in a light bulb), but it eventually evolved to being used by third wheelers themselves to describe their embarassment in Mandarin.
All of a sudden Bai Qingqing felt like an extra-large light bulb[1]. Hence, she hurriedly left the tree hole.
Beauty and the Beasts
Fantasy · White-Headed Dream