I think you might have gotten the phrase wrong. 'Nous allons leur manger' is not a proper expression. If it was 'nous allons leur offrir à manger', it would mean 'we are going to offer them something to eat'.
It means 'We are going to eat.'
Well, 'nous allions manger' is a French phrase and in English, it translates to 'We were going to eat.' It indicates a past intention or plan to have a meal.
The phrase 'Allons manger' is translated to 'Let's eat'. It's a simple and straightforward translation. Usually, 'allons' means 'let's' and 'manger' means 'eat' in this context.
The expression 'allons mange' is French for 'let's eat'. It's a common phrase used when inviting someone or indicating the intention to have food.
I'm not sure. Maybe it's a specific term or a misspelling. Don't have a clear idea.
It means 'to eat oneself' in English. For example, 'Je me mange' would translate to 'I eat myself'.
It means 'ready to eat' in English. It's often used to describe food that's prepared and available for immediate consumption.
The phrase'manger bouger' doesn't have a direct equivalent in English. But'manger' means 'to eat' and 'bouger' means 'to move' or 'to stir'.