I have no idea what'mang aagaw' means in English. It could be a local or specialized term. You might want to provide more context to help figure it out.
I think it might mean 'You're stealing' or something similar, but it's not a very common phrase.
I think it might mean 'There is no one competing' or something similar, but it's a bit of an unusual phrase.
Well,'mang aagaw ng asawa' means 'attempting to seize someone's spouse' in English. It indicates a situation where one person is making an effort to take the significant other of another person away from them.
Well,'mang aagaw ng eksena' can be translated to 'attempt to steal the spotlight' or 'try to take the stage'. It basically implies someone trying to draw all the attention to themselves.
It means'someone stealing a boyfriend' in English.
I think'mang aagaw' might translate to 'try to seize' or 'attempt to take away' in English, but it depends on the context.
I've never come across the word 'mang' in standard English. It could potentially be a local or dialectal term, or maybe a made-up word. Do you have any more context to help figure it out?
I'm not sure. Maybe it's a very uncommon or regional phrase that I haven't come across before.
I have no idea what'mang inggit' means in English. It could be a local or rare expression that's not commonly known.
I'm not sure, but it doesn't seem to be a common phrase. Maybe it's a misspelling or a very specific local term.